Ucho! 親一個!Kiss!

6Ucho

與親密朋友通信時,在葡文或英文書寫中都可能會加想Beijinho(s)或Kiss(es), 意即“親一個”或“吻一下”,粵語“咀一啖”。這些都是親暱的說法,土生土語中也有這句,就是Ucho。當然,在日常溝通中,也可以用到這個字。

例句:
Dâ ung’a ucho pa iou!  給我親一個! (咀啖我啦!)
Ucho! 親一個!
Já vêm cô unga ucho! 帶來一個吻吧!

下次跟朋友或家人在Messenger或Whatsapp聊天後,也可以Ucho!為親切的結尾丫! Ucho!

* 尾段有發音示範影片。

When we communicate via messenger, whatsapp or emails with our close friends, many would end with “Kiss(es)!" (in Portuguese, “Beijinho(s)"). There is one Patuá word for this as well : Ucho.  Of course, it is also used during daily conversations.

Next time instead of ending your instant chat with Kisses or Beijinhos, why not use Ucho! instead? Try it, it’s fun.  Ucho!

例句:
Dâ ung’a ucho pa iou! / Give me a kiss!
Ucho! / Kiss(es)!
Já vêm cô unga ucho! / Come with a kiss!

發音示範 Pronunciation Guide:

Acknowledgement 鳴謝
Pronunciation Demonstration: José Basto da Silva
發音示範:施若瑟

發表留言